Накануне годовщины создания Союзного государства России и Белоруссии президент России Дмитрий Медведев принял группу белорусских журналистов, с которыми у него состоялся обстоятельный разговор. Самым показательным событием той беседы стала выходка обозревателя белорусского информационного агентства БЕЛТА г-на Тухто, который решил поучить российского президента русскому языку: мол, неправильно, Дмитрий Анатольевич, Белоруссию называете: нужно из восьми букв, через «а» и с мягким знаком на конце. Что, Вы думаете, произошло дальше? Дмитрий Анатольевич безропотно согласился! Мол, если настаиваете – мы с радостью поменяем традиции русского языка!
Тема получила дальнейшее продолжение: на встрече глав правительств ЕврАзЭС в Санкт-Петербурге неудовольствие словом «Белоруссия» высказал премьер-министр Белоруссии г-н Сидорский, а несколько позже министр юстиции России г-н Коновалов счёл возможным обвинить в безграмотности своих подчинённых, которые не называют Белоруссию «из восьми букв, через «а» и с мягким знаком на конце». Вопрос, по мнению г-на Коновалова, дискуссионным не является.
Следуя логике белорусской стороны, нормы русского языка по своему разумению вправе менять белорусский парламент. Вопреки мнению русского народа о том, как ему говорить на собственном родном языке. Если белорусский парламент назначил Белоруссии именоваться «из восьми букв, через «а» и с мягким знаком на конце», то так тому и быть.
К Белоруссии следует добавить Киргизию, Туркмению, находящийся в Казахстане город Алма-Ата (Верный). Отдельная тема – Молдавия и её столица Кишинёв. А также – вечная тема, как живётся «на Украине».
«Политкорректность» и «толерантность» заставляют ельцинских, путинских и медведевских чиновников регулярно снабжать написанные на русском языке тексты, где от вопиющей безграмотности этой касты даже несчастный кофе заставили пройти процедуру «смены рода», такими словами как «Беларусь», «Кыргызстан», «Туркменистан», «Молдова» (забывая, что словом «Молдова» в русском языке исторически называют совершенно другую географическую область, входящую сегодня в состав Румынии, ибо слово «Молдавия» – это советизм, придуманный для наименования исторической Бессарабии), «Алматы». Дальше, думаю, последует «Кишинэу» и «Кыйв»: тот, который «в Украине», а не тот, который «мать городов русских». Давно пора.
В обоснование своих претензий г-да Тухто и Сидорский и им подобные ссылаются на белорусскую конституцию, где слово «Беларусь» закреплено. Однако белорусская сторона не спешит уважать Конституцию Российской Федерации. В ней, напомним, закреплено название «Россия»: из шести букв, через «о» и с двумя «с». При этом, нагло оскорбляя все чувства российской Конституции, в белорусском языке Россия «обзывается» «Расия», а громче всех кричащая о том, как «наглые русские оскорбляют своим языком белорусскую государственность», белорусская «оппозиция» и вовсе в своей версии белорусского языка (да-да, в Белоруссии даже язык у оппозиционеров свой собственный – «тарашкевица») обзывают Россию «Расея».
Абсурдность ситуации должна быть очевидной всякому здравому человеку. Но поднятие этого вопроса на повестку дня показывает, что здравый смысл некоторых людей явно покинул. Почему? Потому что, видимо, все более серьёзные вопросы своей политической, экономической, социальной жизни наши друзья по СНГ уже решили. И из России с завистью смотрят на их достижения и успехи, и из России едут в «Менск», «Кыйв», «Тошкент», «Ашгабат» и «Кишинэу» просить о займах, траншах, субсидиях. Иначе, наших друзей интересовали бы другие вопросы, а не желание вносить правки в русский язык. Вот, немцы почему-то не требуют, чтобы Германию все называли «Дойчланд», а не «Джемани», «Алеманье», «Ньемцы» (а то, совсем англичане, французы и поляки распустились – совсем германскую государственность не уважают!). Кстати, в той же Белоруссии оппозиция, требуя от немцев называть Белоруссию не «Вайсс-Руссланд», а «Беларусь» (не думайте, что этого братья-белорусы домогаются только от России – это глобальная претензия), упорно игнорирует слово «Дойчланд», называя Германию «Нямеччына». А если о желании изменить русский язык заявят венгры? Будет ли г-н Медведев безропотно выговаривать «Республика Магиарорсзаг»? Наверное, будет. В высшем проявлении «политкорректности».
Видимо, понимание некоторых вопросов – признак определённой степени интеллектуальной состоятельности. А непонимание – признак чего-то другого. Так, мне, например, неизвестны русские люди, считающие, что латышское слово «Кревия», финское «Венея», венгерское «Орошорсзаг» или короткое вьетнамское «Нга» оскорбляют российскую государственность или ставят под сомнение суверенитет России. Думаю, уважаемые читатели догадались, что именно так латыши, финны, венгры и вьетнамцы называют нашу страну. И мы уважаем сложившуюся у наших друзей традицию, даже гордимся тем, что у них такая традиция существует: ведь наличие в иностранных языках устоявшегося исторического названия нашей страны – свидетельство древности её существования, свидетельство того, как давно установились отношения между нашими народами.
Мария Яновская, редактор информационного портала «Фергана.Ру», в своей статье «Трудности русского языка» довольно точно выразила суть поднятой проблемы: «Вопрос правильного или неправильного русского написания географических названий на постсоветском пространстве нельзя трактовать как вопрос «Ты меня уважаешь?» И пора перестать воспринимать тексты, написанные на русском языке в российских средствах массовой информации, за директивные указания. Да, мы пишем Алма-Ата. А вы у себя в Казахстане пишите Алматы. И никто никого не учит». Пишите у себя в Белоруссии «Беларусь»: ведь отличаются же нормы английского языка даже между Англией, Шотландией и Уэльсом (или, прикажете: «между Ингланд, Олбэйн и Кимру»?). Не понятно, почему это должны делать русские в России. Русский язык – язык нашей коммуникации, который несёт информацию и должен быть удобен и понятен нам. Это не инструмент «политкорректности». И это вопрос лингвистики, прежде всего. Увы, политизированный, хотя и не нами политизированный.
Хотелось бы, чтобы наши друзья в Белоруссии и Молдавии, в Киргизии и Туркмении начали это понимать. Ведь их вызывающее поведение в отношении русского языка как раз и является оскорбительным по отношению к русским людям, а не наоборот. Невозможно постоянно оправдываться: то за то, что мы, русские, «оккупанты», то за то, что мы, русские, «палачи, проводившие репрессии», то ещё за что-нибудь. Хватит. И уж точно не нужно начинать оправдываться за то, какой он у нас такой – НАШ, великий и могучий всё ещё русский язык.
В русском языке есть хорошая поговорка «в чужой монастырь со своим уставом не ходят». Жаль, если она непереводима на чьи-то языки.
Версия для печати